Since 2000•20+ years of experience•
LinkedIn
•Data mailbox: zbcsft6
I have been working as a translator since 2000, when I began translating specialized texts while studying English and German Philology at Palacký University. After graduating in 2002, I have been professionally active as a translator ever since. In 2014, I was appointed court-certified translator of Czech and German, and now specialize in legal, official, and technical documents for courts, notaries, companies, and individuals.
PrecisionEvery word matters
ReliabilityGuaranteed deadlines and quality
ConsistencyUsing CAT tools for uniform terminology
ExperienceOver 20 years of expertise in legal, official, and technical translations
Services & Pricing
I provide both certified and general translations from/into German and Czech – accurate, timely, and compliant with all requirements
Certified Translations
Officially certified translations from/into German and Czech (with seal and signature) required by authorities, courts, and institutions – including birth and marriage certificates, diplomas, school certificates, contracts, registry extracts, and more
From CZK 550 per standard page (approx. 250–300 words)
Prices are indicative and may vary depending on the format, content and urgency of the translation
Electronic Certified Translations
Certified translations in digital form with an electronic certification clause and the qualified electronic signature – fully accepted by many authorities and institutions
From CZK 550 per standard page (approx. 250–300 words)
Prices are indicative and may vary depending on the format, content and urgency of the translation
General Translations
Accurate and professionally prepared translations of general and specialized texts – legal, technical, business, marketing, and more
From CZK 270 per standard page (approx. 250–300 words)
Prices are indicative and may vary depending on the format, content and urgency of the translation
Have a question or need a price quote?
Contact me or send me your document, and I'll be happy to prepare a no-obligation quote for you.
Practical tips, useful information, and insights into the world of translations and certified translations
Soudní překlad, úřední překlad nebo ověřený překlad – jaký je rozdíl?
Ilona Žídková
03.01.2026
Chystáte se pracovat v Německu či v Rakousku? Čeká vás studium na některé z rakouských nebo německých univerzit? V takovém případě budete s velkou pravděpodobností potřebovat soudn...
Do you need a certified translation quickly and without unnecessary paperwork?
In this age of digitization of government and corporate processes, electronic certified translation...
Read more
What is a Certified Translation and When Do You Need It?
Ilona Žídková
26.11.2025
Court proceedings, a new job, studying or doing business in Germany or Austria – these are some of the situations where you may need a certified translation from German to Czech or...
Read more
This website uses cookies to improve user experience. We use necessary cookies for the proper functioning of the website and analytics cookies (Google Analytics) to analyze website traffic. You can choose which cookies you want to allow.
Learn more
What cookies do we use?
Necessary CookiesAlways active
These cookies are necessary for the website to function properly and cannot be disabled. They are usually only set in response to your actions, such as setting language preferences or saving preferences. These cookies do not store any personally identifiable information.
cookieConsentStores your cookie preferences
languageStores your language selection (Czech, German, English)
Analytics Cookies
These cookies help us understand how visitors use our website by collecting and reporting anonymous information. We use Google Analytics to analyze website traffic. This information helps us improve website features.
_ga, _ga_*Google Analytics cookies for website traffic analysis