🇨🇿 CZ 🇩🇪 DE 🇬🇧 EN

O mně

Ilona Žídková

Mgr. Ilona Žídková

Soudní překladatel jazyka českého a německého

Najdete mě v Seznamu znalců, tlumočníků a překladatelů
Od 2000 20+ let praxe LinkedIn Datová schránka: zbcsft6

Překladatelství se věnuji od roku 2000, kdy jsem během studia anglické a německé filologie na Univerzitě Palackého začala s odbornými překlady. Studium jsem dokončila v roce 2002 a od té doby působím jako překladatelka na profesionální úrovni. Od roku 2014 jsem také soudní překladatel jazyka českého a německého a specializuji se na právní, úřední a technické dokumenty pro soudy, notáře, firmy i jednotlivce.

Během své překladatelské praxe jsem získala zkušenosti s texty z nejrůznějších oborů:

Právo

smlouvy, normy, směrnice, stanovy, výpisy z obchodního rejstříku, plné moci

Úřední texty

rodné, oddací a úmrtní listy, vysvědčení, diplomy, výpisy z trestního rejstříku, čestná prohlášení

Obchod a finance

interní audity, účetní závěrky, výroční zprávy, firemní korespondence

Stavebnictví

stavební a projektová dokumentace

Strojírenství a elektrotechnika

technické manuály, návody k obsluze

Chemie

bezpečnostní listy, technické specifikace

Marketing a média

reklamní a propagační texty, články do časopisů

IT a web

překlady webových stránek a softwarové lokalizace

Zemědělství a lesnictví

manuály a technické podklady ke strojům

Lidské zdroje a personalistika

interní směrnice, školící materiály

Medicínské a farmaceutické překlady

lékařské zprávy, lékařské posudky, příbalové letáky

Knihy a osobní rozvoj

překlady populárně-naučné a motivační literatury

Pečlivost Na každém slově záleží.
Spolehlivost Garance termínů a kvality.
Konzistence Používání CAT nástrojů pro jednotnou terminologii.
Zkušenosti Více než 20 let praxe v oblasti právních, úředních a technických překladů.