O mně
Mgr. Ilona Žídková
Soudní překladatel jazyka českého a německého
Najdete mě v Seznamu znalců, tlumočníků a překladatelůPřekladatelství se věnuji od roku 2000, kdy jsem během studia anglické a německé filologie na Univerzitě Palackého začala s odbornými překlady. Studium jsem dokončila v roce 2002 a od té doby působím jako překladatelka na profesionální úrovni. Od roku 2014 jsem také soudní překladatel jazyka českého a německého a specializuji se na právní, úřední a technické dokumenty pro soudy, notáře, firmy i jednotlivce.
Během své překladatelské praxe jsem získala zkušenosti s texty z nejrůznějších oborů:
Právo
smlouvy, normy, směrnice, stanovy, výpisy z obchodního rejstříku, plné moci
Úřední texty
rodné, oddací a úmrtní listy, vysvědčení, diplomy, výpisy z trestního rejstříku, čestná prohlášení
Obchod a finance
interní audity, účetní závěrky, výroční zprávy, firemní korespondence
Stavebnictví
stavební a projektová dokumentace
Strojírenství a elektrotechnika
technické manuály, návody k obsluze
Chemie
bezpečnostní listy, technické specifikace
Marketing a média
reklamní a propagační texty, články do časopisů
IT a web
překlady webových stránek a softwarové lokalizace
Zemědělství a lesnictví
manuály a technické podklady ke strojům
Lidské zdroje a personalistika
interní směrnice, školící materiály
Medicínské a farmaceutické překlady
lékařské zprávy, lékařské posudky, příbalové letáky
Knihy a osobní rozvoj
překlady populárně-naučné a motivační literatury